"Al-Maqsad" / Consultations d'ingénierie Ökoplan


Al Maqsad New Capital a été le tout premier projet résidentiel à être établi dans la nouvelle capitale administrative. Développé par City Edge sur 211 feddans de terrain, le complexe Al Maqsad est divisé en deux quartiers. Chaque quartier a son propre ensemble unique de propriétés et de commodités. City Edge tenait à offrir aux résidents d'Al Maqsad une expérience de vie saine ; c'est pourquoi le complexe est rempli d'espaces verts et de paysages luxuriants.


Al Maqsad New Capital propose une charmante collection de villas individuelles, de maisons jumelées et de maisons de ville avec des designs, des tailles, des aménagements et des gammes de prix distincts pour satisfaire différents goûts et préférences.


Étendue des travaux d'Ökoplan :
Conception urbaine
Planification globale
Conception paysagère
Conception architecturale
Design d'intérieur
Ingénierie civile et structurelle
Ingénierie électromécanique (MEP)
Documents d'appel d'offres
Processus d'appel d'offres
Surveillance de la construction


RELATED PROJECTS

GO Héliopolis

Here are a few translation options, depending on the desired nuance: * **Le quartier Al Sefarat** (This is a direct translation, keeping the Arabic name.) * **Le district Al Sefarat** (Uses "district" which is closer to the original.) * **Le quartier d'Al Sefarat** (If "Al Sefarat" is understood to refer to a place/entity, the "d'" might be grammatically appropriate.) The best option depends on the specific context in which this phrase is used. I would lean towards "Le quartier Al Sefarat" for general use.

Entrée Compound

Mountain View - Quartier de Rhodes

"Le Crown Palm Hills"

Complexe Résidentiel Al Ashgar
Plus de projets par Consultations d'ingénierie Ökoplan

"Tours de pierre"

"Al-Maqsad"

Here's the translation: "Complexe Mazarine"














