
À propos Développement Ahly Sabbour
L'histoire à succès d'AlAhly Sabbour remonte à 1994, lorsque l'ingénieur Hussein Sabbour a eu la vision novatrice de présenter l'une des toutes premières entreprises de conseil en ingénierie d'Égypte, dans le but de redéfinir le paysage immobilier de manière intelligente et durable. La vision ne se limitait pas à créer une collection de développements distinctifs qui rendent hommage à l'innovation.
Projets par Développement Ahly Sabbour
Les partenaires Archi avec lesquels Développement Ahly Sabbour a travaillé
Projets
Résidentiel
Here are a few translation options, depending on the desired nuance:
* **Le quartier Al Sefarat** (This is a direct translation, keeping the Arabic name.)
* **Le district Al Sefarat** (Uses "district" which is closer to the original.)
* **Le quartier d'Al Sefarat** (If "Al Sefarat" is understood to refer to a place/entity, the "d'" might be grammatically appropriate.)
The best option depends on the specific context in which this phrase is used. I would lean towards "Le quartier Al Sefarat" for general use.
Éducatif/Éducative (Depending on the context. If it's referring to a masculine noun, use "Éducatif." If it's referring to a feminine noun, use "Éducative.")